Übersetzung westlicher Namen ins Chinesische


Es gibt keine 1:1 Übersetzung westlicher Namen ins Chinesische. Namen, die nicht chinesischer Herkunft sind, lassen sich nicht mit chinesischen Zeichen darstellen! Der Grund besteht darin, das ein chinesisches Zeichen eine Silbe der chinesischen Sprache repräsentiert und es eben keine Silben „Pe“ und „tra“ oder „Klaus“ gibt.

Der aufmerksame Beobachter wird vielleicht feststellen, das es z.B. die Silben „an“, „ge“, „li“ und „ka“ gibt, Angelika also darstellbar wäre. Das ist aber ein Einzelfall und ergibt aus chinesischer Sicht auch keinen Sinn!

Die nachfolgenden Beispiele zeigen, wie ein paar westliche Vornamen in chinesischen Siben ausgedrückt werden könnten (es handelt sich nicht um Übersetzungen):

Männliche Vornamen
in chinesischen Silben
Weibliche Vornamen
in chinesischen Silben
Adolf 阿道夫 (Ā dào fū)
Albrecht 阿尔伯特 (Ā ěr bó tè)
Alexander 亚历山大 (Yà lì shān dà)
Andreas 安德雷斯 (Ān dé léi sī)
Arnold 阿尔诺德 (Ā ěr nuò dé)
Christopher 克来斯多夫 (Kè lái sī duō fū)
Edmund 埃德蒙 (Aī dé mēng)
Frank 弗兰克 (Fú lán kè)
Franz 法兰兹 (Fú lán zī)
Friedrich 弗里德里希 (Fú lǐ delǐ xī)
Gerhard 格哈德 (Gé hā dé)
Günther 君特 (Jūn tè)
Hanno 汉诺 (Hàn nuò)
Hans 汉斯 (Hàn sī)
Heiner 海诺尔 (Hǎi nuò ěr)
Heinrich 海因里希 (Hǎi yīn lǐ xī)
Helmut 赫尔穆特 (Hè ěr mù tè)
Hermann 赫尔曼 (Hè ěr màn)
Jesse 杰西 (Jié xī)
Johann 乔安 (Qiáo ān)
Joris 尤里斯 (Yóu lǐ sī)
Jürgen 尤尔根 (Yóu ěr gēn)
Kai 凯 (Kǎi)
Karl 卡尔 (Kǎ ěr)
Kurt 库尔特 (Kù ěr té)
Lukas 卢卡斯 (Lú kǎ sī)
Ludger 鲁德戈 (Lǔ dé gē)
Ludwig 路德维希 (Lù dé wéi xī)
Marius 马里乌斯 (Mǎ lǐ wū sī)
Mark 马克 (Mǎ kè)
Marcus 马尔酷斯 (Mǎ ěr kù sī)
Mathis 马蒂斯 (Mǎ dì sī)
Mattheo 马特奥 (Mǎ tè ào)
Mehmet 莫梅特 (Mò méi tè)
Miká 米卡 (Mǐ kǎ)
Niklas 尼克拉斯 (Ní kè lā sī)
Norbert 诺伯特 (Nuò bó té)
Otto 奥托 (Aò tuō)
Renè 勒内 (Lè nèi)
Richie 里奇 (Lǐ qí)
Robert 罗伯特 (Luō bó té)
Sven 斯文 (Sī wén)
Timm 蒂姆 (Dì mǔ)
Timo 蒂莫 (Dì mò)
Torsten 托斯滕 (Tuō sī téng)
Ulrich 乌利希 (Wū lì xī)
Werner 维尔纳 (Wéi ěr nà)
Wolfgang 沃尔夫冈 (Wò ěr fū gāng)
Allison 艾莉森 (Aì lì sēn)
Anika 阿妮卡 (Ā nī kǎ)
Annelie 安内莉 (Ān nèi lì)
Annika 阿尼卡 (Ā ní kǎ)
Astrid 阿斯特丽德 (Ā sī té lì dé)
Bärbel 贝尔布 (Bèi ěr bù)
Birgit 波吉特 (Bō jí té)
Carla 卡尔拉 (Kǎ ěr lā)
Dagmar 达格玛 (Dá gé mǎ)
Dana 丹娜 (Dān nà)
Elke 埃尔克 (Aī ěr kè)
Emely 艾梅丽 (Aì mé lì)
Franziska 弗兰其丝卡 (Fú lán qí sī kǎ)
Heike 海克 (Hǎi kè)
Irena 伊琳娜 (Yī lín nà)
Irina 伊琳娜 (Yī lín nà)
Irmgard 伊姆加德 (Yī mǔ jiā dé)
Irmi 伊尔米 (Yī ěr mǐ)
Janina 雅妮娜 (Yǎ nī nà)
Jasmin 亚斯敏 (Yà sī mǐn)
Josi 尤茜 (Yóu xī)
Justina 贾丝蒂娜 (Jiǎ sī dì nà)
Jutta 尤塔 (Yóu tǎ)
Karla 卡拉 (Kǎ lā)
Katharina 卡塔丽娜 (Kǎ tǎ lì nà)
Kathi 卡蒂 (Kǎ dì)
Kathrin 凯思琳 (Kǎi sī lín)
Katja 凯蒂娅 (Kǎi dì yà)
Kerstin 科尔斯汀 (Kē ěr sī tīng)
Kiara 恰拉 (Qià lā)
Kira 琦拉 (Qí lā)
Kristen 克里斯坦 (Kè lǐ sī tǎn)
Maike 麦克 (Mài kè)
Magdalena 玛格达雷娜 (Mǎ gé dá léi nà)
Martha 玛尔塔 (Mǎ ěr tǎ)
Mila 米拉 (Mǐ lā)
Monika 莫妮卡 (Mò nī kǎ)
Nina 妮娜 (Nī nà)
Olga 奥尔加 (Aò ěr jiā)
Patrizia 帕特里夏 (Pà té lǐ xià)
Renate 蕾娜特 (Lěi nà tè)
Rica 丽卡 (Lì kǎ)
Romina 罗密娜 (Luó mì nà)
Sibylle 希碧乐 (Xī bì lè)
Silke 西尔克 (Xī ěr kè)
Sofie 苏菲 (Sū fēi)
Sophia 苏菲娅 (Sū fēi yà)
Ulrike 乌尔丽克 (Wū ěr lí kè)
Uli 乌利 (Wū lì)

Die Silben der chinesischen Sprache sind. z.B. bei Chinalink auf der Sprachseite unter der Überschrift „Umschriften und Romanisierungen“ zu finden: http://www.chinalink.de/sprache/index.html.

Man kann sich aber seinen chinesischen Namen frei aussuchen. Ein chinesischer Vorname kann praktisch aus beliebigen Silben der chinesischen Sprache zusammengesetzt werden. Die meisten Vornamen bestehen aus zwei Silben, manchmal aber auch nur aus einer Silbe, sehr selten drei. Man sollte sich aber vergewissern, das einem die Bedeutung des Namens auch gefällt.

Auf Eric Peterson’s Mandarintools Homepage (englisch) kann man sich einen chinesischen Namen geben lassen:
Get a Chinese Name

Hier erfahren Sie mehr über Chinesische Zeichen und Übersetzungsprobleme : Chinese characters FAQ

Eine Liste mit Übersetzungen englischer Namen ist auf der Seite Chinese Names for English Given Names zu finden.

Chinesische Namen gibt es bei www.vornamen-wiki.de

Zurück zu Mandarin lernen




chinesisch newsletter

Anzeige:
chinesisch für reisende