Wie viele andere amerikanische Filme aus Hollywood, wird auch der neue (erstmals von Disney und nicht vom ursprünglichen Star-Wars-Erfinder George Lucas) Teil Episode VII des Star Wars Trilogie Hexalogie Heptalogie mit dem Titel „Erwachen der Macht“ (Englisch: „The Force Awakens“) auf Chinesisch: „原力觉醒“ (Pinyin: Yuánlìjuéxǐng) in englischer Originalsprache mit Chinesischen Untertiteln in die chinesischen Kinos kommen.
Inhaltsverzeichnis dieses Star-Wars-Artikels:
Ein weiterer chinesischer Trailer zum Star Wars Film 星际大战 – 原力觉醒 (Das Erwachen der Macht):
Der britische Schauspieler John Boyega spielt den schurkischen Storm Troper Finn und wird als eine der drew Hauptfiguren auf dem originalen internationalen Hollywood-Filmposter gefeatured. In der chinesischen Version allerdings (die den Film für Januar 2016 in China angekündigt) wird er stark verkleinert dargestellt und man könnte ihn für einen Nebencharacter halten.
Komplett vom Poster verschwunden sind der von Oscar Isaac gespielte X-Wing Pilot Poe Dameron und der Wookie-Schmuggler Chewbacca (gespielt von Peter Mayhew).
Während viele diskussionsfreudige Mitbürger da draußen vermutet haben, dass es sich um rassistische Gründe handele, glaube ich das nicht – denn weder Oscar Isaac noch Peter Mayhew sind Farbige. Ich denke viel eher, dass die Charaktere für viele Kinogänger in China weniger wichtig sind als die Weltraum-Action, die von den X-Wings symbolisiert wird, die den freiwerdenden Posterraum eingenommen haben.
Hier die Poster und zwei Kommentare auf Twitter:
@raykwong @asmuniz What do the Chinese have against Wookiees??
There is no obvious reason for the demotion, especially as the space previously occupied by Finn is now inhabited by additional battling Tie fighters, iconic emblems of the dark side of the force in Star Wars lore but hardly essential inclusions. Also relegated in China are Oscar Isaac’s X-wing pilot Poe Dameron and Peter Mayhew’s Wookiee smuggler Chewbacca, who disappear altogether.
Passend zu dem neu erwachten Star-Wars-Hype machen sich auch immer wieder „Deine Mutter Witze“ wie „你的妈妈是DarthVader。她黑色的。她说:我是你的爸爸!“ (Deine Mama ist Darth Vader. Sie ist schwarz und sagt: Ich bin Dein Vater!).
Hier sagt „deine Mama“ Darth Vader „我是你的爸爸“ (wǒshìnǐdebàba) live und in schwarz:
來阿公主
láiā gōngzhǔ
Prinzessin Leila
汉·索罗
hàn·suǒluó
Han Solo
楚巴卡
chǔbākǎ
Chubaka
奧比萬•凱諾比
Ào bǐ wàn•kǎi nuò bǐ
Obi Wan Kenobi
飛天者盧克
fēitiānzhě lúkè
Luke Skywalker
塔金
Tǎjīn
Tarkin (Führer des Imperiums)
黑衣勛爵維德
Hēiyī xūnjué wéidé
Der dunkel gewandete Lord Vader
思里皮奧
Sī lǐ pí ào
C-3PO
阿圖
Ā tú
R2(D2)
(Offtopic – aber passend zu R2D2):
電子語言
Diànzǐ yǔyán
Sprache der Maschinen
(die Piepstöne von R2D2)
賈瓦
jiǎ wǎ
Jawas
歐文大叔
Ōuwén dàshū
Onkel Owen
貝魯大婶
Bèi lǔ dàshěn
Tante Beru
沙人
Shā rén
Sandleute
莫斯•其利斯
mò sī•qí lì sī
Mos Eisley
衝鋒隊
Chōngfēng duì
Imperiale Sturmeinheiten (Imperial Storm Troopers)
藍色中隊
Lánsè zhōngduì
Blaue Schwadrone
红色中隊
Hóngsè zhōngduì
Rote Schwadrone
紅色中隊長
Hóngsè zhōng duìzhǎng
Roter (An)Führer
Mehr Vokabeln:
激光劍
jīguāng jiàn
Laserschwert
不同凡響的人
Bùtóng fánxiǎng de rén
außergewöhnliche Menschen
傑迪騎士
Jié dí qíshì
Jedi-Ritter
X翼飛船
X yì fēichuán
X-Wing Fighter
沙地爬車
Shā dì pá chē
Sandraupen
沙地快艇
Shā dì kuàitǐng
Sand-Flitzer
偏致板
Piān zhì bǎn
Stabilisierer
牽引光射
Qiānyǐn guāng shè
Traktorstrahl
飛船停泊処
Fēichuán tíngbó chǔ
Andockstation
自動裝置
Zìdòng zhuāngzhì
Autopilot
裝備齊全
Zhuāngbèi qíquán
komplett ausgestattet/ausgerüstet
Gruppierungen / Parteien / Völker:
銀河共和國
yínhé gònghéguó
Galaktische Republik
銀河帝國
yínhé dìguó
Galaktisches Imperium
Planeten:
杀星
Shā xīng
Todesstern
奧爾德蘭
Ào ěr dé lán
Alderaan
塔圖伊恩
Tǎ tú yī ēn
Tatooine
亞文
Yà wén
Yavin
愿原力与你同在
yuàn yuán lì yǔ nǐ tóng zài
Möge die Macht mit Dir sein!
我是你的爸爸
wǒ shì nǐde bàba
Ich bin Dein Vater!